Tijdens de synodevergaderingen van september / oktober is opnieuw uitgesproken dat onze gemeenten het project ‘Statenvertaling bewaren’ van de GBS steunen”.
Tijdens de vergadering van 11 februari is verdere informatie gegeven over het project. De eerste fase van het signaleren van de Schriftplaatsen die niet verstaan of misverstaan worden is bijna afgerond. Het heeft geleid tot 1400 woorden die worden onderzocht. Sommige woorden komen slechts één keer in de Bijbel voor, andere juist vaker.
De GBS is ook een project naamvallen gestart. Daarin wordt nauwkeurig geïnventariseerd waar de voornaamste knelpunten liggen omtrent de naamvallen en hoe deze kunnen worden aangepast. De knelpunten liggen vooral bij complexe naamvalsvormen of stapeling van naamvallen.
Het huidige tempo van werken geeft vertrouwen dat de Bijbel in het volgende synodejaar 2028 gereed is, dit overeenkomstig een bestuursbesluit van de GBS. Vanuit het moderamen van de synode is organisatorische ondersteuning aangeboden voor het planningsproces van de nieuw uit te geven Bijbel. De samenwerking is reeds van start gegaan.
Tevens werkt een door de GBS ingestelde communicatie-commissie aan een aanpassing van de redactieformule van het periodiek ‘Standvastig’, waarin nog meer en structureel aandacht komt voor de waarde van de Statenvertaling en het project Statenvertaling bewaren. Vervolgens zal de website verder ontwikkeld worden, ook met het oog op de jongeren.
Commissie toelichting Statenvertaling
Tijdens de generale synode op woensdag 8 oktober 2025 werd besloten de Commissie toelichting Statenvertaling 2028 in te stellen.
Het mandaat van de Commissie luidde: “het waar nodig tegenover betrokken partijen toelichten van de besluiten van de GS 2025 ten aanzien van de Statenvertaling en het onderhouden van contact met de BMU en met de scholen over de inhoud van een toelichting bij de tekst van de Bijbel (zoals die door de GBS in overleg met de synodale Commissie Statenvertaling -1 wordt aangepast), die in overeenstemming is met de gereformeerde theologie zoals die wordt verwoord in de kanttekeningen bij de Statenvertaling en waarbij de BMU de eindverantwoordelijkheid draagt.“
Na de gehouden besprekingen van de Commissie met de VO-bestuurders en met de BMU hebben de VO-bestuurders en het bestuur van de BMU onderling overleg gehad. Dit heeft erin geresulteerd dat de BMU vanwege voldoende draagvlak bij de scholen heeft besloten het project een nieuwe uitgave van de BMU op de markt te brengen daadwerkelijk te starten.
De GBS is, net als bij de eerdere uitgave van de BMU, bereid om de aangepaste tekst van de Statenvertaling beschikbaar te stellen voor deze uitgave.
Tijdens de synodevergadering werd de urgentie gedeeld om Gods Woord dicht bij de jongeren te brengen, zowel in de tekst als in de toelichting. Tegelijkertijd is het van groot belang dat de Bijbel daadwerkelijk gelezen en uitgelegd wordt, in gezinnen en op scholen.
Ook op de noodzakelijke eenheid rond de Statenvertaling werd gewezen. De oproep klonk om steun te geven aan het nieuwe BMU-project. Tevens werd uitgesproken dat naar de overtuiging van de synode de Statenvertaling zoals deze door de GBS wordt uitgeven de enige vertaling is waaraan we onze medewerking geven.
De synode heeft de commissie gecontinueerd om beschikbaar te blijven om met de BMU en de scholen nader te overleggen over de vormgeving en voortgang van de nieuwe uitgave van de BMU.